Bei meinen Reisen in der Schweiz hat mich immer wieder die Mehrsprachigkeit der Schweiz fasziniert:
-
Das Französische wird in der Westschweiz gesprochen. Die Sprachgrenze zwischen der Romandie und der Deutschschweiz nennt man übrigens "Röstigraben".
-
Im Tessin und in den südlichen Teilen Graubündens spricht man italienisch.
-
In großen Teilen des Kantons Graubünden sind verschiedene Dialekte des Rätoromanischen zu hören. Auch wurde eine einheitliche Schriftsprache, das "Rumantsch Grischun" entwickelt.
-
In der übrigen Schweiz spricht man Deutsch, genauer gesagt Schweizerdeutsch. Auch hier gibt es mehrere Dialekte.
Dies bringt es natürlich mit sich, dass es für viele Orte, Bahnhöfe oder Haltestellen nicht nur einen Namen in einer Sprache, sondern deren mehrere gibt. Ein prominentes Beispiel ist zum Beispiel 'Genf', das auf französisch 'Genève', auf italienisch 'Ginevra', auf rätoromanisch 'Genevra' und auf englisch gar 'Geneva' heißt. Der Name leitet sich von dem keltischen 'Genua' her, was 'Mündung' bedeutet. Nirgendwo habe ich ein umfassendes Verzeichnis oder Wörterbuch gefunden, wo man dies alles nachlesen kann. So habe ich selbst alle Übersetzungen gesammelt, derer ich habhaft werden konnte (beim Reisen, beim Lesen, beim Studium alter Kursbücher und auch im Internet). Hier sind sie nun, meine
Listen der geographischen Bezeichnungen.
Für sprachlich Interessierte gibt es einen kleinen Konversationsführer in den
4 Landessprachen:
|
Schweizer Sprachen
Langues suisses
Lingue svizzere
Linguas svizras
Deutsch - Français - Italiano - Rumantsch
ISBN-10: 2-8399-0192-7 / ISBN-13: 978-2-8399-0192-5
erschienen bei SBN-Services, Neuchâtel, 3. völlig durchgesehene Auflage - September 2006
|
|
Schweizer Sprachen
Langues suisses
Lingue svizzere
Linguas svizras
Deutsch - Français - Italiano - Rumantsch
ISBN 3-9521323-1-4
erschienen bei Editions Dynamicha, Neuchâtel, 1997, 2. Auflage 1998
|
Wer tiefer in diese Thematik einsteigen will, dem seien folgende Bücher empfohlen:
|
Robert Schläpfer und Hans Bickel (Hrsg.)
Die viersprachige Schweiz
2., neu bearbeitete Auflage
ISBN 3-7941-3696-9
erschienen bei Verlag Sauerländer, Aarau, 2000
|
|
Jean-Pierre Vouga (rédacteur / Redaktor) et / und / e Max Ernst Hodel (co-rédacteur / Koredaktor)
La Suisse face à ses langues
Die Schweiz im Spiegel ihrer Sprachen
La Svizzera e le sue lingue
Patronage: Nouvelle Société Helvétique (NSH) / Patronat: Neue Nelvetische Gesellschaft (NHG)
ISBN 3-7941-3312-9
erschienen bei Verlag Sauerländer, Aarau, 1990
|
|
Robert Schläpfer (Hrsg.)
Die viersprachige Schweiz
1. Auflage
ISBN 3-545-36312-0
erschienen bei Benziger Verlag, Zürich, 1982
|
Hier noch einige interessante Links:
AltaVista's Babel Fish Translation Service
Applied Language Solutions (kostenlose Übersetzung)
Confoederation Helvetia (Behörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft)
Eurodicautom (multilingual term bank of the European Commission)2007-03-11
FreeTranslation.com (kostenlose Übersetzung)
Geonames
Google Language Tools
Hic Leones (Historisch-geographische Enzyklopädie der Welt 1880-1898)
Historisches Lexikon der Schweiz
Heisoft Systran Testübersetzung
LEO (Link Everything Online): Deutsch-Englisches Wörterbuch
Linguatec e-Translation Server
Lia Rumantscha English-Romansh Online Dictionary
LocalTranslation (Free Translation)
WorldLingo
Wörterbücher in "Allerlei aus Germanien" von Werner Eichelberg (Werner aus Stade)
Top
During my journeys throughout Switzerland I have always been fascinated by the four national languages:
-
French is spoken in western Switzerland. By the way, the linguistic frontier between the Romance and the German-speaking people is called "Roestigraben".
-
In the Ticino and in the southern parts of Grisons one speaks Italian.
-
In many parts of the Grisons canton you can listen to various idioms of the Rhaeto-Romanic. A standardized written Romansch language, called "Rumantsch Grischun", also exists.
-
In the rest of Switzerland one speaks German, more precisely Swiss German, with various idioms, too.
This is why many locations, stations or stops do not have only one name in just one language, but often several. A well-known example is the city of 'Geneva', which is called 'Genève' in French, 'Genf' in German, 'Ginevra' in Italian and 'Genevra' in Romansch. The name is derived from the celtic word 'Genua', which means the 'mouth' of a river. Nowhere could I find a complete list or dictionary to read about this. So I myself collected all these translations I could find during my voyages, reading books or studying old time-tables. The Internet, too, helped me a lot. Now, here they are, my
lists of geographical names.
If you are interested in verbal communication there is a small conversation-guidebook of the 4 Swiss languages (no English text!):
|
Schweizer Sprachen
Langues suisses
Lingue svizzere
Linguas svizras
Deutsch - Français - Italiano - Rumantsch
ISBN-10: 2-8399-0192-7 / ISBN-13: 978-2-8399-0192-5
edited by SBN-Services, Neuchâtel, 3rd completely revised edition - September 2006
|
|
Schweizer Sprachen
Langues suisses
Lingue svizzere
Linguas svizras
Deutsch - Français - Italiano - Rumantsch
ISBN 3-9521323-1-4
edited by Editions Dynamicha, Neuchâtel, 1997, 2nd edition 1998
|
Here some more interesting links:
AltaVista's Babel Fish Translation Service
Applied Language Solutions (free translation engine)
Confoederation Helvetia (Authorities of the Swiss Confederation)
Dictionaries in "Allerlei aus Germanien" from Werner Eichelberg (Werner aus Stade)
Eurodicautom (multilingual term bank of the European Commission)2007-03-11
FreeTranslation.com
Geonames
Google Sprachtools
Hic Leones (Historical-Geographical Encyclopedia of the World 1880-1898)
Historical Dictionary of Switzerland
Heisoft Systran Translation Test
LEO (Link Everything Online): English-German Dictionary
Linguatec e-Translation Server
Lia Rumantscha English-Romansh Online Dictionary
LocalTranslation (Free Translation)
Translation Wiki2007-03-11
WorldLingo
Top
Pendant mes voyages à travers la Suisse j'étais toujours fasciné par la variété des langues qu'on y parle:
-
On parle le français à l'ouest de la Suisse. À propos, on appelle la frontière linguistique entre la Suisse romande et la Suisse alémanique «Le Roestigraben».
-
Au Tessin et au sud des Grisons on parle l'italien.
-
Dans des grandes parties du conton des Grisons en entend des divers dialectes romanches. Il y a aussi une langue écrite, le «rumantsch grischun».
-
Ce qui reste, c'est la Suisse alémanique. On y parle l'allemand, plus précis le le suisse-allemand en des divers patois.
Par conséquent beaucoup de lieux, de gares ou d'arrêts ont des noms différents dans les languages différents. Un exemple très connu c'est «Genève», appelé en allemand «Genf», en italien «Ginevra», en romanche «Genevra» et finalement en anglais «Geneva». Ce nom dérive du mot celte «Genua», ce qui veut dire «l'embouchure». N'ayant trouvé nulle part ni une liste ni un dictionnaire où on puisse trouver de telles informations, je me suis mis à collectionner et rédiger moi-même les termes géographiques et leur traduction que j'ai rencontrés lors de mes voyages, de ma lecture, de l'étude de vieux indicateurs et voire de l'internet. Et voilà mes
listes des termes géographiques.
Pour la communication linguistique plus facile je vous recommande ce guide de conversation concernant les 4 langues suisses:
|
Schweizer Sprachen
Langues suisses
Lingue svizzere
Linguas svizras
Deutsch - Français - Italiano - Rumantsch
ISBN-10: 2-8399-0192-7 / ISBN-13: 978-2-8399-0192-5
edité par SBN-Services, Neuchâtel, 3ème édition complètement revue - septembre 2006
|
|
Schweizer Sprachen
Langues suisses
Lingue svizzere
Linguas svizras
Deutsch - Français - Italiano - Rumantsch
ISBN 3-9521323-1-4
Editions Dynamicha, Neuchâtel, 1997, 2ème édition 1998
|
A ceux qui veulent savoir plus de ce sujet, je recommande le livre:
Ici encore quelques liens intéressants:
AltaVista's Babel Fish Translation Service
Applied Language Solutions (traduction gratuite)
Confoederation Helvetia (autorités fédérales suisses)
Dictionnaire historique de la Suisse
Dictionnaires à "Allerlei aus Germanien" de Werner Eichelberg (Werner aus Stade)
Eurodicautom (multilingual term bank of the European Commission)2007-03-11
FreeTranslation.com (traduction gratuite)
Geonames
Google Outils linguistiques
Heisoft Systran - Test de la traduction
Hic Leones (Historisch-geographische Enzyklopädie der Welt 1880-1898)
Linguatec e-Translation Server
Lia Rumantscha English-Romansh Online Dictionary
LocalTranslation (Free Translation)
Translation Wiki (français)2007-03-11
WorldLingo
Le haut de la page
Diese Seite wurde zuletzt am 8. Juni 2008 geändert.
This page was updated on June 8, 2008.
Dernière mise à jour de cette page: le 8 juin 2008